-
1 вернуться
1) (прийти обратно, тж. о времени) ritornare vi (e) (a qc, in qc), tornare indietro; rientrare vi (e) (a qc, in qc) ( только не о времени); rincasare vi (e) ( домой)вернуться домой — tornare a casa; rincasareвернуться на тридцать лет назад — tornare indietro di trent'anniвернуться к прежней мысли, к первоначальному решению — tornare all'idea di prima / alla decisione inizialeвернуться в основной состав — rientrare nella formazione tipo -
2 домой
-
3 ritornare
io ritorno; вспом. essere1) вернуться, возвратиться2) вернуться, возобновить••3) снова появиться, повториться4) снова стать* * *гл.общ. возвращать, возобновлять, получать обратно, приводить в прежнее состояние, приходить в прежнее состояние, увеличиваться, (in q.c.) превращаться (во что-л.), возвращаться, отдавать назад, появляться вновь, приезжать обратно, приходить вновь, приходить обратно, вновь приниматься (за+A), снова наступать (о празднике и т.п.), давать припёк (о хлебе), разбухать (при варке) -
4 tornare
io torno; вспом. essere1) вернуться, возвратиться••torniamo a noi [a bomba] — вернёмся к нашим делам
2) вернуться, вновь приступить, возобновить••4) снова стать6) быть, оказываться7) быть точным, сходиться* * *гл.1) общ. (+agg) вновь становиться, возвращать, возвращаться, доставаться, подходить, соответствовать, быть кстати, быть, оказываться, возвращаться к прежним занятиям, оказываться, повторяться, получаться, принадлежать по праву, причитаться, сходиться2) устар. поворачивать, превращать3) перен. приводить (к+Z?) -
5 tornare
v.i.1.come siete tornati, in treno o in aereo? — на чём вы вернулись, на поезде или самолётом (приехали поездом или прилетели самолётом)?
torno subito (vado e torno)! — я сейчас вернусь! (я живо!, я мигом!)
torno a ripetere: bisogna studiare l'inglese! — я ещё и ещё раз повторяю (я не устаю повторять), что надо учить английский язык
2) (copula)se ti torna comodo, fissiamo l'appuntamento per le nove! — если ты не возражаешь (если тебе удобно), встретимся в девять часов!
è tornato quello di prima — он опять стал таким же, каким был
2.•◆
è tornato in vita — он ожил (вернулся к жизни)se firmi il contratto non puoi più tornare indietro — после подписания контракта нельзя будет идти на попятный
durante i lavori sono tornati alla luce antichi affreschi — во время ремонта были обнаружены старинные фрески
tornare sui propri passi — a) вернуться назад; b) (fig.) пойти на попятный
è tornato alla carica con la sua proposta di matrimonio — он снова стал уговаривать её выйти за него замуж
nel suo ragionamento c'è qualcosa che non mi torna — его слова звучат для меня не совсем убедительно
i conti non tornano — a) цифры не сходятся; b) (fig.) тут что-то не так
-
6 a
I f, m; = A1) а ( 1-я буква)a come Ancona — "а" как в слове Анкона ( при произнесении слова по буквам в телефонном разговоре)2) перен. началоdall'a alla zeta — от начала до конца, от а до зет, от а до яrifarsi dall'a — начать ещё раз / с начала, с нуляsiamo sempre all'a — мы всё время топчемся на местеessere all'a — начать с азов / с самого начала, с нуляessere a e z — быть альфой и омегой / началом и концом чего-либоII prep1) (при обозначении движения к месту, направления, нахождения на месте, расстояния (часто с предлогом da) и временных отношений (в этом случае часто переводится наречием)) в, на, у, около, к, до, поandare a casa — пойти домойandare a Pietroburgo — поехать / отправиться в Петербургtornare a casa a mezzanotte — вернуться домой в полночьa mezzogiorno — в полденьtelegrafare all'amico — телеграфировать другу2) (при обозначении намерения, побуждения к действию, образа и мотивировки действия) к, у, наaderire alla minoranza — присоединиться к меньшинствуnominare a governatore / a sindaco — назначить губернатором / мэромcondannare ai lavori forzati / ai 10 anni — приговорить к принудительным работам / к 10 годам3) (при обозначении причины, цели) при, (п)оdeliziarsi alla bella vista — радоваться при виде весёлого пейзажа / весёлому пейзажуsospirare al buon tempo passato — вздыхать о добром старом времени4) ( при указании стоимости и единиц измерения) по, заcomprare / vendere a tanto (per) un chilo / litro / metro — купить / продать по столько-то за килограмм / литр / метр5) (как правило, после глаголов continuare, metter(si), cominciare и некоторых прилагательных) см. simile, il primo, l'ultimo, avvezzo, dedito, idoneo6) (входит в состав многочисленных наречных и предложных оборотов)alla francese — на французский ладIII1) сокр. от anno год, г.2) сокр. от ara ар -
7 rimanere
непр. vi (e)1) оставаться; пребыватьrimanere a casa — остаться домаrimanere fuori — 1) остаться в стороне; быть исключённым 2) не вернуться домойrimaniamo in attesa di una Vs. cortese risposta — остаёмся в ожидании Вашего любезного ответа (в деловой корреспонденции)rimanere estatico — разинуть рот от изумления / от восторгаrimanere male — быть / остаться недовольным2) поражаться, изумлятьсяrimanere di sasso / di stucco / di princisbecco — остолбенеть, прийти в крайнее изумление3) приходить к соглашению, договариватьсяrimanga fra di noi — пусть это останется между намиrimasero che sarebbe partito — договорились, что он уедет4) оставаться, быть в излишке5) редко зависеть ( от чьей-либо воли)•Syn:Ant: -
8 nido
nido m 1) гнездо( тж перен и тех) fare (il) nido -- вить гнездо farsi il proprio nido -- свить себе гнездо, устроиться, обосноваться, обзавестись семьей abbandonare il nido -- покинуть родное гнездо tornare al nido -- вернуться домой cacciare dal nido qd -- выжить кого-л из его собственного дома 2) fig притон, тайное пристанище nido di briganti -- воровское гнездо, ╚малина╩ (жарг) 3) логовище; нора 4) nido di mitragliatrici mil -- пулеметное гнездо 5) fig теплое местечко -
9 rimanere
rimanére* vi (e) 1) оставаться; пребывать rimanere a casa -- остаться дома rimanere a pranzo -- остаться (от) обедать rimanere in carica -- оставаться на посту rimanere fuori а) остаться в стороне; быть исключенным б) не вернуться домой la casa rimane a destra di... -- дом находится <расположен> направо от (+ G) rimanere indietro-- отставать, плестись в хвосте dove siamo rimasti? -- на чем мы остановились? rimaniamo in attesa di una Vs. cortese risposta -- остаемся в ожидании Вашего любезного ответа (в деловой корреспонденции) rimanere meravigliato -- удивляться rimanere estatico -- разинуть рот от изумления <от восторга> rimanere senza fiato -- задохнуться( от восторга) rimanere male -- быть <остаться> недовольным rimasi stordito -- я был оглушен <ошеломлен> rimanere in forse -- сомневаться 2) поражаться, изумляться rimanere di sasso -- остолбенеть, прийти в крайнее изумление nel sentir la notizia rimasi di stucco -- при этом известии я остолбенел 3) приходить к соглашению, договариваться rimanga fra di noi -- пусть это останется между нами come si rimase -- как мы условились rimasero che sarebbe partito -- договорились, что он уедет 4) оставаться, быть в излишке 5) non com зависеть( от чьей-л воли) se rimanesse a me, sarei già tornato -- если бы это зависело от меня, я бы уже вернулся -
10 nido
nido m 1) гнездо (тж перен и тех) fare (il) nido — вить гнездо farsi il proprio nido — свить себе гнездо, устроиться, обосноваться, обзавестись семьёй abbandonare il nido — покинуть родное гнездо tornare al nido — вернуться домой cacciare dal nido qd — выжить кого-л из его собственного дома 2) fig притон, тайное пристанище nido di briganti — воровское гнездо, «малина» ( жарг) 3) логовище; нора 4): nido di mitragliatrici mil — пулемётное гнездо 5) fig тёплое местечко -
11 rimanere
rimanére* vi (e) 1) оставаться; пребывать rimanere a casa — остаться дома rimanere a pranzo — остаться (от) обедать rimanere in carica — оставаться на посту rimanere fuori а) остаться в стороне; быть исключённым б) не вернуться домой la casa rimane a destra di … — дом находится <расположен> направо от (+ G) rimanere indietro -
12 rimanere fuori
гл.общ. быть исключённым, не вернуться домой, остаться в стороне, остаться за бортом, не попасть (куда-л.) -
13 rincasare sulla mezzanotte
гл.Итальяно-русский универсальный словарь > rincasare sulla mezzanotte
-
14 tornare al nido
гл.общ. вернуться домой -
15 dovere
1. v. modale2) (è necessario) необходимо (надо, нужно) + dat.; следует; положено; (è costretto) приходится + dat.deve parlarti — ему необходимо (надо, нужно) с тобой поговорить
si deve riconoscere che... — следует признать, что...
3) (essere probabile) должно быть, видимо, наверное, вероятноdeve essere già partito — он, должно быть, уже уехал
deve essergli capitato un imprevisto — видимо, его задержало непредвиденное обстоятельство
deve essere tardi — вероятно, уже поздно
2. v.t.1) (essere debitore) быть должным + dat.non mi deve niente, ha già pagato suo padre — вы мне ничего не должны, ваш отец уже расплатился
2) быть обязанным + dat. + strum; gli deve la vita она обязана ему жизнью3. m.долг, обязанность (f.)è combattuto tra il desiderio e il dovere — он разрывается (он переживает конфликт) между чувством и долгом
4.•◆
come si deve (a dovere) — как следует (как надо, как положено)dovete sapere che... — к вашему сведению... (да будет вам известно, что...)
non solo si può, si deve! — не только можно, но нужно!
dovere! — это мой долг! (я обязан был это сделать; это моя святая обязанность)
5.•prima il dovere, poi il piacere — кончил дело - гуляй смело!
-
16 tranne
prep. e cong.кроме, за исключением + gen., исключая + acc.il negozio è aperto tutti i giorni tranne il lunedì — магазин открыт все дни, кроме понедельника
sono venuti tutti, tranne Maria — пришли все, кроме Марии (исключая Марию)
non desidera altro, tranne che tornare a casa — он хочет одного: вернуться домой
-
17 anni mal contati
неполные годы:...tornare a casa a diciassette anni compiuti, l'età quando si allungano le vesti di quattro dita e si è a quattro passi da un marito purchessia che piglerebbe lei come a diciotto anni mal contati era stata presa sua madre.... (S.Farina, «Le tre commedie della vita»)
...вернуться домой, когда тебе исполнилось 17 лет, в том возрасте, когда начинаешь носить длинные платья и вот-вот выйдешь замуж, лишь бы нашелся жених, как нашелся он для матери, которая выскочила замуж в неполные восемнадцать... -
18 -N282
вернуться домой. -
19 -O482
в данный момент; пока:— La stazione la spostano ogni giorno più lontana per via dei bombardamenti, ora come ora ci impiego un'ora, verrà il momento che ventiquattr'ore non basteranno per andare a tornare. (D. Paolella, «Le italiane furiose»)
— Что ни день, остановку из-за бомбежек переносят все дальше и дальше, сейчас у меня уходит час на дорогу, а наступит время, когда и суток не хватит, чтобы попасть на работу и вернуться домой. -
20 -T691
a) получить на орехи;b) много, пережить; иметь неприятности:—...Ti si mette a dormire di là, nella camera di mio suocero. Quel testone non ha voluto saperne di rientrare.
— Effettivamente, Cecina, mi pare che ne abbia toccate parecchio, — disse Testina. (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)—...Ты ляжешь там, в комнате моего тестя. Этот упрямец и слышать не хочет о том, чтобы вернуться домой.— Да... пожалуй, Чечина, ему попало как следует, — сказала Тестина.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Вернуться домой — Жарг. спорт. (футб.). Отойти к своим воротам, в защиту. ТВ 6, 26.12.98 … Большой словарь русских поговорок
ВЕРНУТЬСЯ — ВЕРНУТЬСЯ, вернусь, вернёшься, совер. 1. Возвратиться, прийти или приехать обратно (к месту, откуда выехал или вышел). Вернуться назад. Вернуться домой со службы. Вернулся из за границы. Вернуться с полдороги. 2. перен., к кому чему. Вновь… … Толковый словарь Ушакова
ДОМОЙ — Вернуться домой. Жарг. спорт. (футб.). Отойти к своим воротам, в защиту. ТВ 6, 26.12.98. Домой пора [собираться] кому. Пск. Пора умирать кому л. (об очень старом человеке). СПП 2001, 35. Идти/ пойти домой. 1. Пск. Таять (о снеге). СПП 2001, 35. 2 … Большой словарь русских поговорок
ВЕРНУТЬСЯ — ВЕРНУТЬСЯ, нусь, нёшься; совер. 1. Прийти обратно; появиться вновь. В. домой. Вернулось счастье. 2. Обратиться к чему н. вновь. В. к прежней мысли, к первоначальному решению. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
вернуться — глаг., св., употр. очень часто Морфология: я вернусь, ты вернёшься, он/она/оно вернётся, мы вернёмся, вы вернётесь, они вернутся, вернись, вернитесь, вернулся, вернулась, вернулось, вернулись, вернувшийся, вернувшись 1. Когда вы вернулись откуда… … Толковый словарь Дмитриева
домой — нареч. 1. В свой дом, к себе на квартиру; к своей семье. Спешить д. 2. На родину, в родные места. Вернуться д. из дальних стран. ◁ Домойки, нареч. Разг. Пора уходить д … Энциклопедический словарь
вернуться — нусь, нёшься; св. 1. Прийти, приехать назад, обратно; появиться вновь; возвратиться. В. с работы. В. из отпуска. В. домой. В. на родину. В. за зонтиком. В. в строй. В. на круги своя (возвратиться к прежнему состоянию; от библейского выражения… … Энциклопедический словарь
вернуться — ну/сь, нёшься; св. 1) Прийти, приехать назад, обратно; появиться вновь; возвратиться. Верну/ться с работы. Верну/ться из отпуска. Верну/ться домой. Верну/ться на родину. Верну/ться за зонтиком … Словарь многих выражений
домой — нареч. см. тж. домойки 1) В свой дом, к себе на квартиру; к своей семье. Спешить домо/й. 2) На родину, в родные места. Вернуться домо/й из дальних стран … Словарь многих выражений
А я в Россию, домой хочу, / Я так давно не видел маму — Из припева к песне «Последний бой», написанной (стихи и музыка) актером Михаилом Ивановичем Ножкиным (р. 1937), который ее впервые исполнил в кинофильме «Освобождение» (1970, режиссер Юрий Озеров): Еще немного, еще чуть чуть! Последний бой, он… … Словарь крылатых слов и выражений
А я в Россию/домой хочу, / Я так давно не видел маму — Из припева к песне «Последний бой», написанной (стихи и музыка) актером Михаилом Ивановичем Ножкиным (р. 1937), который ее впервые исполнил в кинофильме «Освобождение» (1970, режиссер Юрий Озеров): Еще немного, еще чуть чуть! Последний бой, он… … Словарь крылатых слов и выражений